跳到主要內容區

日本姊妹校麗澤大學來訪洽談學生交流

在繽紛的春光中,一段跨海的友誼再次綻放新芽。從屏東商院時期迄今,日本麗澤大學與本校的合作橋樑已經牢固地架設了數十載,這份長久的情誼主要透過學生的交換、交流活動得以精彩延續。這些交流為本校學子奔赴日本,展開為期一至兩學期的精彩交換學習之旅。同樣地,麗澤大學也精心選派學生來臺並於應用日語系進行為期一個月的實習。In spring, a transoceanic friendship blossoms anew. Since the era of National Pingtung Institute of Commerce, the bridge of cooperation with Japan's Reitaku University has been solidly built for decades. This long-standing friendship has been wonderfully continued through student exchanges and interaction activities. These exchanges send our students to Japan for a splendid journey of exchange learning that lasts one to two semesters. Similarly, Reitaku University carefully selects students to come to Taiwan and participate in a one-month internship in the Department of Applied Japanese.

伴隨著春日陽光照耀,麗澤大學堀内一史副校長與邱瑋琪副教授於4月12日蒞校拜會,目的不僅是為了回顧過往的交流成果,更是為了鞏固未來合作的藍圖。他們此行的主要目標,是落實與本校的交換學生協議,以及擴展更多元的學術及文化交流合作。Bathed in the spring sunlight, Reitaku University's Vice President Kazunobu Horiuchi and Associate Professor Dr. Chiu visited our school on April 12th. Their visit aimed not only to review the past achievements of our exchanges but also to solidify the blueprint for future cooperation. Their main objectives were to finalize the student exchange agreements with our school and to expand the scope of our academic and cultural exchange collaborations.


隨著合作關係的持續深化與發展,麗澤大學將於今年九月選派三位才華洋溢的中文系學生到本校交換學習。為了確保這些學生在臺灣的學習體驗無懈可擊,兩位師長不辭辛勞,抵臺後,便實地考察學生可能使用的交通工具,確保學生們初抵臺灣時能順暢無礙地到達本校。With deeper cooperation, Reitaku University will send three talented students studied in the department of Chinese to our school for an exchange program this September. To ensure these students have a flawless learning experience in Taiwan, upon arrival, the two professors diligently inspected the transportation options available to students, ensuring a smooth and hassle-free journey to our campus upon their initial arrival in Taiwan.

本校亦不遺餘力地展示了我們精心規劃的學習環境。從圖書館的書卷氛圍,到宿舍的溫馨安排,再到應用日語系的專業課程,每一環都旨在讓堀内一史副校長與邱瑋琪副教授感受到我們的熱情和專業。此外,中文課程和通識教育亦是學生必修的精髓,讓他們能豐富學識並順利抵免回國後的課程。Our school spared no effort in showcasing our meticulously planned learning environment. From the scholarly ambiance of the library to the cozy arrangements of the dormitories, and the professional courses in the department of Applied Japanese, each aspect was designed to convey our passion and expertise to Vice President Kazunobu Horiuchi and Associate Professor Dr. Chiu. Moreover, the Chinese language courses and general education are essential parts of the curriculum, enriching the students' knowledge and facilitating the transfer of credits when they return to their home country.

此次拜會不僅是交流合作的落實,更是一場精心策劃的未來展望,目的是進一步促進學術與文化的交融,並為兩國的師生開拓更廣闊的研究視野,鞏固國際化的格局,讓臺日之間的友誼與合作愈發緊密,充滿活力。This visit was not only a reaffirmation of our collaborative efforts but also a well-orchestrated look towards the future, aiming to further enhance the blend of academic and cultural exchanges. It serves to broaden the research horizons for both nations' faculty and students, reinforce our international standing, and strengthen the bonds of friendship and cooperation between Taiwan and Japan, injecting them with renewed vigor and dynamism.
瀏覽數: